Центр инновационных методов обучения Lingua NEWS

/ Наши клиенты / Творческие работы

Творческие работы

Софья Ваза, 15,5 лет

Continuous, Perfect, Simple, мы монстрами считали вас.
Но, вас поняв, прощенья просим, немножечко смутясь.
Continuous, Perfect, Simple, когда вас поняла,
Теперь я знаю, что без вас мне не прожить и дня!

Если дело делаем, сказать надо в Continuous,
Но, если дело сделали, мы в Perfect говорим.
А, если дело скучное, рутинное совсем,
То Simple нам поможет – и никаких проблем.

И столько красок приобрел мой серый слов мирок,
Там солнце ясное зажглось, спасибо тебе, Verb!
И правит в мире том король, to Be зовут его.
Он правит честно в мире слов, и любят все его.

Continuous, Perfect, Simple,
Жизнь ваша -- в мире Tense,
И пусть скромно название,
Зато без Tense нам не сказать о time’e.

Вот так закончу я рассказ о звездах-временах.
АХ!..

“The Beatles”Let it Be
When I find myself in times of trouble
Mother Mary comes to me
Speaking words of wisdom, let it be.
And in my hour of darkness
She is standing right in front of me
Speaking words of wisdom, let it be.
Let it be, let it be, let it be, let it be.
Whisper words of wisdom, let it be.

Перевод:
Пресвятая Дева, ты со мною
Рядом в трудный час.
Ты ко мне приходишь, это так!
Тихие слова ты шепчешь,Утешая и молясь,
В них любовь и мудрость, это так!
Это так, это так, это так, да будет так!
В них любовь и мудрость, это так!

Перевод Ольги Бородиной

Переводы афоризмов Оскара Уальда.

A man who doesn’t think for himself doesn’t think at all.
Человек, который не думает самостоятельно, вообще не думает.
Перевод Алевтины Комаровой

Experience is the name everyone gives to their mistakes.
Совершивший ошибку утешает себя тем, что она обогатила его опыт.
Перевод Майи Синамати

Опыт – так каждый человек называет свою ошибку.
Перевод Вероники Межецкой

The true perfection of man lies not in what man has, but in what man is.
Подлинное совершенство человека лежит не в том, что он имеет, а в том, что он из себя представляет.
Перевод Алевтины Комаровой

If a woman cannot make her mistake charming she is only a female.
Если женщина совершает ошибки без очаровательной улыбки, она не женщина, а только особь женского пола.
Перевод Алевтины Комаровой

Если женщина не может обернуть свою ошибку в шутку, то она всего лишь самка.
Перевод Светланы Комиссаровой

We teach people how to remember, we never teach them how to grow.
Мы учим людей. Как запоминать, но мы никогда не учим их, как совершенствоваться.
Перевод Алевтины Комаровой

It is only the modern that ever becomes old-fashioned.
Только стало модным, чтобы уже выйти из моды.
Перевод Алевтины Комаровой

Never speak disrespectfully of society. Only people who can’t get into it do that.
Хулить высший свет – утешение для тех, кто не может туда пробиться.
Перевод Майи Синамати

1 ступень. (2010 г.) Оборот «There is / there are».

Игорь Щеголев.

About Love
Shakespeare had said that love is very brittle.
We could correct the Poet just a little:
Love is quite dangerous – it can’t be ever better
But anyway love’s an important matter!

Limericks.
автор Игорь Щеголев

1.
There was a young man of Hong Kong,
Whose tongue was incredibly long,
He could stick it out
On distance about
Ten meters and it isn’t wrong.


У парня в селе Пескарёвка
Язык был почти как верёвка –
Он мог его свесить
Метров на десять
И рыбу ловить очень ловко

(перевод автора)

 

2.
There was an old lady of Eton,
Who liked very much strong Mochito.
She also liked beer,
Brad Pitt, Richard Geer
And – yes, of course, – Danny DeVito!


Старушка из города Итон
Безумно любила Мохито,
Но даже от пива
Старушка игриво
Рвалась на свиданье с Брэд Питтом!

(перевод автора)


Был объявлен конкурс на лучший перевод лимериков. Перевод-победитель.
Автор Лариса Рыкова


Жила-была старая леди из Итона,
Которой нравился крепкий Мохито.
Она также любила и пиво,
Брэд Питта, Ричарда Гира,
И – да, конечно, Дэни ДеВито!

 

Синамати М.Э.
Эпиграмма на афоризм О.Уальда
Practice 1, 2 ступень.

 

If a woman cannot make her mistake charming she is only a female.Переводы афоризма:

Умение очаровательно проигрывать - удел настоящих женщин.

Только настоящая женщина умеет мило обыгрывать свою ошибку.

Среди галантных кавалеров
Чтобы простушкой не прослыть,
Учись и мило ошибаться,
И обаятельно глупить!

 

Игорь Молокоедов
2 ступень, practice 7
Перевод афоризма О.Уальда.

There is only one thing worse than injustice. And that is justice without her sword in her hand. When right is not might it is evil.

Есть только одна вещь, худшая, чем несправедливость. Это правосудие без меча в руке. Право без силы есть зло.

 

Шульгина Мария
2 ступень.

Ответ на афоризм Чарльза Колтона из книги «Лакон»: Friendship often ends in love, but love in friendship – never.

If love ended in friendship – it was not love.



Стромнова Мария
Сочинение с использованием лексики по теме «Медицина».
2 ступень, practice 4.Daily Affirmations

I visit a chemist’s shop only to buy vitamins.

My doctor and my dentist are my friends, we drink beer together on Fridays.

A surgeon and nurse are my neighbours.

My other friend is a pharmacist . He tells me interesting stories about drugs, drops ointments, bandages and other funny things.

About flues, colds and running noses I hear from TV programs ones or twice a year.

Sometimes in spring I have insomnia and slight dizziness. My pulse gets faster and blood pressure gets higher because of the blue sky and interesting males around.

Sometimes I lose weight, sometimes I gain weight but it’s not a reason for emotions. It’s only a reason to change my diet.

Everyone in my family is healthy.

Amen!

 

Лариса Рыкова
Проба пера. Поэтический перевод.
3 ступень.

Оригинал

Имя тебе – февраль,
Художник дымчатых красок,
Деревьев с прожилками крон…
В тебе так легко затеряться!
В дымке твои дома,
В дымке твои проспекты.
Не спрашивай меня:
«Где ты?»
Не знаю…
 February is the name for you,
Painter of smoky colours,
You’re a painter of crowns with veins,
To get lost is so easy in you!
Your houses are hazy,
Hazy are avenues, too.
Don’t ask me:
“Where are you?”
I just don’t know…

 

Ирина Гуляева

Оригинал

Мы смотрим из дому в окно
И дома своего не видим,
Пока мы из него не выйдем
We, looking out of the window,
Can't see our house
Till we leave it…

 

Анна Царик, 3 ступень

 

 

 

 

 

Оригинал

Колыбельная моему саду

Зима пишет белым стихом
По белым листам снегопада
Деревьев точеным пером
Поэму замерзшего сада.

Он видит белые сны
На снега постели белесой,
И будут его до весны
Баюкать морозы.
Lullaby to my garden.

Winter is writing white verse
On the white sheets of snow
By sharp feathers of trees
A poem of frozen garden.

It is watсhing white dreams
On the snow of whitish bed
And frosts will be lulling it till
Spring has come.

 

Эссе

Overcoming the Fear of English
(Преодолевая страх английского)

3 months of a wonderful, carefree and full of happy events holiday has finished. The time to come back to our English lessons has come. You can’t think about it with regret -- you think about it with fear. You go to the class and realize you remember nothing from what you learned at the previous lessons , you had no practice in English during your vacation, you fear you will not understand your teacher, your fellow-students, who, you think, had more opportunities to practice English during the break.

You come into the classroom, the lesson starts. It’s impossible to stay silent. The structure of the lesson does not allow you to sit without a word: you have to speak. But your tongue doesn’t obey you, it seems to be very fat to pronounce English words. You realize you don’t remember grammar, your vocabulary has become poor and you don’t know how to express your thoughts… You start to panic a little. It reminds your feeling at the first lesson on the first step: language barrier. But you have no choice -- you should fulfill the task your teacher gave you: you should talk about the most remarkable event this summer. You start to speak. You need only 5 minutes in order to remember all you have learned before. You feel happiness that you can speak right, that everybody can understand your speech, and the teacher praises you after you have finished your speech. The lesson ends. You have a good mood because now you know you will be able to speak in any situation, after even a long break. You shout mentally: “I can speak English therefore I exist!” At the same time, you realize you must have some practice to support your English on a proper level.

 

Проба пера. Проза.
Рассказ по графическому наброску с натуры О.Сениной, студентки отделения «Изобразительное искусство»
Анна Царик, 3 ступень

A sleeping man

It’s a very strange story about a strange man.

Everybody from a small town knew this man, but nobody knew neither his name nor his age. Everybody saw him at the bus stop every morning and every evening, but nobody knew where he went. But one thing was interesting for everybody: why this man always looked so sleepy (his eyes were always closed). He fell asleep (for a while) at the bus stop, waiting for a bus; on the bus, on the underground train, going somewhere from somewhere. He always looked tired and unhappy.

Once, late in the evening this man was walking somewhere and heard a loud cry. He ran into the darkness and saw a woman who had fallen into an open well. It took a lot of time and effort to take her out of it. It was the best award for him to hear her words of thanks. He liked her. It was attraction from the first sight. He accompanied the women to her house. He was happy and smiled (probably for the first time lately). At that moment, he realized that he had found all he needed: the woman who he would like to live all his life with.

In some days, everybody knew about this event. Very soon this man’s mystery revealed. According to the rescued by him woman he turned out to be a rescuer. He helped to save people in different troubles and difficult situations. Every time people saw him - in the early morning or late in the evening- he was in a hurry to rescue somebody. That’s why he always looked tired and wanted to sleep.

Now all the citizens of this town could be proud of him. Now they knew if anything happened, there was a man who would help them in this small town.

© 2010 LinguaNEWS
Центр инновационных методов обучения
Тел.: +7 (495) 23-195-23
Тел.: +7 (915) 23-195-23


lingua-news.livejournal.com